Akutâdè lè pèrchenè invitâyè pê Deni Remanin è André Pekan Ecoutez les personnes invitées par Denis Romanens et André Piccand
l’èmichyon in patê dè Radio Friboua l’émission en patois de Radio Fribourg
Pour exercer la lecture, lisez la rubrique Deché-delé tous les samedis dans le journal La Gruyère
NB Comme vous pouvez le constater par le lien ci-dessous, l’accès aux articles patois est actuellement soumis à l’abonnement au journal La Gruyère par le lecteur.
Vinyidè yêre la rubrika èkrite pê Remin Pittet, Bernâ Chaney, Vonvon Kolly, Bèrnâ Repond è bin di j’ôtrè Venez lire la rubrique écrite par Romain Pittet, Bernard Chaney , Vonvon Kolly, Bernard Repond et bien d’autres
la rubrika in patê din la gajèta La Grevire la rubrique en patois dans le journal La Gruyère
Binvinyête! Bienvenue!
Tsalandè Fernand Ruffieux in Dou vilyo è dou novi, Bulle 1928
Du le vani a la plyanna,To l’è blyan;Tè fô alâ trèkordenâ,L’èmi Djan.No van modâ pê lè chindè,Po Tzalandè.
Du vanil à la plaineTout est blanc;Il te faut aller carillonnerL’ami Jean.Nous allons partir par les sentiersPour Noël.
Din l’an, Kolin gnon di muri1Che te vâ,Ma to bounamin è chin bri,Vè lè j’âAbadâ totè lè bindèA Tzalandè.
Dans l’an, Colin, nul ne doit mourirSi tu vas,Mais doucement et sans bruit,Chez les abeillesSoulever toutes les ruchesA Noël.
Katri inkotzè a l’othô2Pè kartyiLè j’ignon, betè dè la chô,Va vuityiPo chavê le tin ke vindrèDu Tzalandè.
Catherine, prépare à la cuisinePar quartiersLes oignons, mets du sel,Va regarderPour savoir qui viendraDès Noël.
A l’èthrâblyo è din lè dzâ,On intinOn galé redzingon to dâ;Ly’è keminOn tzan ke rédion lè bithèPo Tzalandè.
A l’étable et dans les forêtsOn entendUn joli murmure tout doux;C’est commeUn chant que redisent les bêtesPour Noël.
Pâtyè n’arè pâ lè lyèchonKan vindrè;Chta né, no j’an pro muchilyion,Ma fà frè.Chin réplièkâ i nè, i nèPo Tzalandè.
Pâques n’aura pas de glaçonsQuand il viendra;Ce soir, nous avons assez moucherons,Mais il fait froid.Sans cesser, il neige, il neigePour Noël.
Du le vanil a la plyanna,To l’è byan;Tè fô alâ trèkordenâ,L’èmi Djan.Vignon du perto pè bindèPo Tzalandè.
Du vanil à la plaine, Tout est blanc;Il te faut aller carillonner,L’ami Jean.On vient de partout en bandesPour Noël.
1 On prétend qu’en soulevant toutes les ruches le soir de Noël, personne de la ferme ne doit mourir dans l’année. 2 Les douze quartiers symbolisent les mois et pronostiquent le temps de chacun d’eux.
Balè fithè è Bondzoua dè boun’an! Belles Fêtes et Bonne Année!
Avui to le komité dè vouthra Chochyètâ kantonale di patêjannè è patêjan dou tyinton dè Friboua, vo kouâjo a tot’è ti dè pachâ hou bi momin dou tin dè Tsalandè din le dzouyo, la douhyà è in bouna chindâ. Bayidè-vo a kondji d’alâ on bokon min rido, dè bayi man a hou ke n’in d’an fôta è dè fére a pyiéji i grôchè dzin kemin i j’infanè avui di galé fôri è totè hou pititè tsoujè chinpyè ke kothan rin, ma ke rètsoudon lè kà.
Avec tout le comité de votre Société cantonale des patoisantes et patoisants du canton de Fribourg, je vous souhaite à toutes et à tous de passer ces beaux instants autour de Noël dans la joie, la douceur et en bonne santé. Permettez-vous d’aller un peu moins vite, d’aider ceux qui en ont besoin et de faire plaisir aux grandes personnes comme aux tout-petits avec de jolis sourires et toutes ces petites choses simples qui ne coûtent rien mais qui réchauffent les cœurs.
Carmen Buchillier, prèjidinte
A propou dè no A propos de nous
Lè patêjan fribordzê fan to po fére a tsèvanhyi le patê din le tyinton Les patoisants fribourgeois oeuvrent à promouvoir le patois dans le canton
L’y a katro j’amikalè di patêjan din lè dichtri dou tyinton dè Friboua Il y a quatre amicales de patoisants dans les districts du canton de Fribourg
Lè j’amikalè organijon dè rinkontrè po dèvejâ in patê. In dèpye i bayon di kour dè patê po to le mondo, è achebin po lè dzouno di « Cycles d’orientation » è po lè j’èlève dè l’èkoula primère Les amicales organisent des rencontres pour parler en patois. De plus elles donnent des cours de patois ouverts à tous, ainsi que pour les jeunes des Cycles d’orientation et pour les élèves de l’école primaire
L’y a achebin di kour po lè j’infan (è lè grôchè dzin) organijâ pê le Mujé gruvèrin a Bulo: on ateyé gratiche « i dèkràvo le patê in dzuyin » Il y a aussi des cours pour les enfants (et les adultes) organisés par le Musée gruérien à Bulle: un atelier gratuit « je découvre le patois en jouant »
Lè pithè dè tèâtro dzuyête ti lè j’an pê lè tropè patêjannè redzoyon ti lè j’amateu dou patê, lè « vretâbyo » patêjan è lè j’ôtrè Les pièces de théâtre jouées chaque année par les troupes patoisantes réjouissent tous les amateurs de patois, les « vrais » patoisants comme les autres